Absurde, ambigu et exigeant, le nouveau roman traduit de Goncalo Tavares témoigne de son écriture singulière : un style concis, un propos dense et une précision quasiment mécanique. Récit composé de multiples fragments où des personnages apparaissent un à un selon l’ordre alphabétique de leurs noms : Aaronson fait son jogging autour d’un rond-point et est renversé par Ashley qui va croiser la route de Brauman, etc. Une deuxième partie propose un éclairage de la première par l’auteur.
Un univers étrange et parfois dérangeant où la réalité sociale du quotidien est confrontée à la plume ironique et critique de l’auteur.
Traduit du portugais par Dominique Nédellec
2016
À retrouver (entre autres) à la Bibliothèque des Champs Libres
et en version numérique sur le site des médiathèques de Rennes Métropole